The allegation that Morocco's presence in Western Sahara was prompted by its desire to pillage the natural resources was an inexcusable affront. |
Утверждения о том, что присутствие Марокко в Западной Сахаре было продиктовано стремлением разграбить природные ресурсы, является непростительным оскорблением. |
Any allegation that implementation of the plan for ongoing monitoring and verification is being restricted is untrue or inaccurate. |
Любые утверждения о том, что осуществление плана постоянного наблюдения и контроля в настоящее время ограничивается, являются неточными. |
The allegation that the Government has detained NLD members is misleading. |
Утверждения о том, что правительство арестовало членов НЛД, не соответствуют действительности. |
The allegation of a five-year period of religious indoctrination in the People's Defence Force was baseless. |
Утверждения о том, что члены народных сил обороны в течение пяти лет изучают религию, необоснованны. |
The authorities have not provided any evidence to substantiate their allegation "attempted to disturb the social order". |
Власти не привели какого-либо доказательства обоснованности их утверждения о том, что г-н Ван "пытался нарушить общественный порядок". |
The above-mentioned technique is again used to make the allegation that Bulgaria was somehow involved in the training of UNITA's military. |
Вышеупомянутый метод вновь используется для обоснования утверждения о том, что Болгария тем или иным образом причастна к подготовке военнослужащих УНИТА. |
The Government does not refute the allegation that Liu Xianbin was convicted for the online publication of his articles calling for democratic reforms. |
Правительство не опровергает утверждения о том, что Лю Сяньбинь был осужден за публикацию в Интернете своих статей, призывающих к проведению демократических реформ. |
The delegation should also comment on the veracity of the allegation that detainees were regularly woken at night in order to prevent suicides. |
Также желательно, чтобы делегация прокомментировала достоверность утверждения о том, что содержащихся в этом заведении людей регулярно будят по ночам, чтобы предотвратить случаи суицида. |
3.4 The complainant has submitted copies of two letters to prove his allegation that the Pakistani authorities are still looking for him. |
3.4 Заявитель представил копии двух писем в подтверждение своего утверждения о том, что пакистанские власти продолжают его разыскивать. |
4.11 With regard to the allegation that the Tribunal exceeded its competence, the State party observes that it has no factual basis. |
4.11 Что касается утверждения о том, что Трибунал превысил свои полномочия, то государство-участник отмечает, что оно не имеет фактической основы. |
The Government refutes the allegation that Mr. Kaddar was denied the right to prepare his defence and to communicate with an attorney of his choosing. |
Правительство отвергает утверждения о том, что г-ну Каддару было отказано в праве на подготовку своей защиты и на общение с адвокатом по своему выбору. |
The allegation that acts of genocide had been committed came after there were widespread accusations of ethnic cleansing which permeated world public opinion. |
Утверждения о том, что имели место акты геноцида, начали высказываться после того, как широкое распространение получили обвинения в проведении этнической чистки, захлестнувшие мировую общественность. |
Mr. Baali (Algeria) said that there was nothing in any United Nations document to support the allegation that his Government had proposed any partition. |
Г-н Баали (Алжир) говорит, что ни в одном документе Организации Объединенных Наций не зафиксировано никаких фактов в поддержку утверждения о том, что его правительство вносило предложение о разделении. |
The allegation that the Federal Republic of Yugoslavia thus threatens the territorial integrity of the Republic of Croatia is therefore absolutely baseless and unsound. |
Поэтому утверждения о том, будто Союзная Республика Югославия создает тем самым угрозу территориальной целостности Республики Хорватии, являются абсолютно беспочвенными и необоснованными. |
7.27 Furthermore, there is absolutely no evidence to support the allegation that the Ombudsman "colluded" with ADB officials. |
7.27 Кроме того, нет абсолютно никаких доказательств в обоснование утверждения о том, что омбудсмен "действовала в сговоре" с должностными лицами АДС. |
The allegation that Mr. Kafishah had been deprived of sleep for 36 hours might be true. |
Утверждения о том, что г-ну Кафишаху не давали спать 36 часов, возможно, являются правдой. |
Regarding the allegation that the students were forced to hold steel pipes for staged photographs, the Government stated that there was no need to fabricate any evidence. |
Относительно утверждения о том, что студентов заставили держать металлические трубки для подделки фотографий, правительство заявило, что необходимость в фабрикации каких-либо доказательств отсутствовала. |
His allegation that the law was breached and that illegal methods were used against him during the investigation were checked and were proven unfounded. |
Его утверждения о том, что в ходе следствия имели место нарушения законности и применялись недозволенные методы ведения расследования, были проверены и найдены несостоятельными. |
As to the allegation that people had been held incommunicado and imprisoned without trial, it was simply untrue. |
Что касается утверждения о том, что людей содержат в одиночных камерах и заключают в тюрьмы без суда, то это совершенно неверно. |
The Committee considers that the authors have not substantiated their allegation that the right to protection of family life has been infringed by the French authorities. |
Комитет считает, что авторы сообщения не обосновали своего утверждения о том, что право на защиту семейной жизни было нарушено французскими властями. |
None of its legislation authorized the use of torture, and the Government rejected the allegation that torture was practiced systematically. |
Ни один из законодательных актов Непала не разрешает применения пыток в этой стране, и правительство отвергает все утверждения о том, что практика пыток носит систематический характер. |
He expressed regret at the position taken on that matter by a number of Western governments and at the allegation that those incidents were ostensibly the cause of the flight of millions of persons seeking asylum in Kyrgyzstan. |
Представитель Узбекистана выражает сожаление по поводу позиции, занятой в данном случае рядом западных государств, и утверждения о том, что указанные инциденты якобы стали причиной бегства миллионов людей в поисках убежища в Кыргызстан. |
Since the present case involves a serious and well-founded allegation that evidence obtained as a result of torture was used as the basis for a procedure, the State party must use the means at its disposal to ascertain the veracity of such allegations. |
При наличии, как это имеет место в данном случае, серьезного и обоснованного утверждения о том, что полученные с помощью пыток доказательства лежат в основе соответствующей процедуры, государство-участник должно использовать все средства, находящиеся в его распоряжении, для того чтобы проверить достоверность этих утверждений. |
4.6 As to the allegation that the author's life-long imprisonment violates article 10, paragraph 1, the State party argues that this provision refers solely to the conditions of detention, rather than its duration. |
4.6 Что касается утверждения о том, что пожизненное тюремное заключение автора является нарушением пункта 1 статьи 10, то государство-участник заявляет, что это положение относится лишь к условиям содержания под стражей, а не к его продолжительности. |
The Committee strongly rejects any allegation that, in doing so, it did not act with full independence and impartiality in accordance with its mandate. |
Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что в своих действиях он не руководствовался принципом полной независимости и беспристрастности в соответствии со своим мандатом. |